[Anime Instrumentality Project]  Script Database
Last updated: 2005-09-05 at 20:56 (CDT)  
Number of visitors: 12,534  
[Main page]
[Instrumentality]
[Subtitling projects]
[Script database]
[Software]
[Song lyrics]
[Obtaining copies]
[Download episodes]
[Conventions]
[Related links]

[Script file icon]
View scripts online
You can view our scripts online and submit error reports using our online script viewer.


- - - - -

Script Status Codes

Active
Active scripts are currently being maintained. If you find an error in one of these scripts, please let us know!

Pending
Pending have been completed, but have not yet been posted online. Usually this means that they are in an internal project format and have not yet been converted to a normal format; at other times, it is because we are writing additional notes or supplementary files to be included in the script archive. (Sometimes pending scripts are available in the online script viewer before they are posted for download.)

Replacing
Scripts listed as replacing are old scripts that will soon be replaced with a newer translation or newly edited version. There may be known errors in scripts listed under this category, so if at all possible, you should wait for the new version.

Retired
Retired scripts are no longer being maintained. When a title is commercially licensed in our region (North American English market), we cease distribution of its fansubs; its scripts are marked as retired and are eventually removed.
Scripts for Download
Note: Scripts can also be viewed online!
 Title & Episode #s (click to download) Status Text Eva SSA Revision/date
Angel’s Egg Active Y Y N 2.0.1 (2004-01-30)
Brother, Dear Brother #36 - 39 Pending N N N 1.0.0 (2003-11-16)
Boogiepop and Others movie Retired N N N 1.0.1 (2003-11-14)
Rizelmine #1 - 6 Pending N N N 1.0.0 (2003-07-11)
Rizelmine #7 - 12 Pending N N N 1.0.0 (2003-08-11)
Rizelmine #13 - 18 Pending N N N 1.0.0 (2004-07-20)
Rizelmine #19 - 24 Pending N N N 1.0.0 (2004-08-09)
The Violinist of Hameln TV #1 - 4 Active Y Y N 2.0.0 (2004-02-29)
The Violinist of Hameln TV #5 - 8 Pending N N N 2.0.0 (2004-08-20)
The Violinist of Hameln TV #9 - 12 Replacing N N N (Being replaced)
The Violinist of Hameln TV #13 - 16 Replacing N N N (Being replaced)
The Violinist of Hameln TV #17 - 20 Replacing N N N (Being replaced)
The Violinist of Hameln TV #21 - 25 Replacing N N N (Being replaced)
The Violinist of Hameln movie Active Y N Y 1.0.0 (2002-08-12)

Script Information
We make scripts for all titles that we translate and subtitle available for download, generally shortly after project completion. (A few of our scripts exist only in an internal format and have not yet been made available for download, but we are working on correcting this.) We also make copies of our scripts available from various online script repositories. You are free to post our scripts wherever you like, although we would ask that you try to ensure that you always have the most recent versions of our scripts available. (Also, while not necessary, it would be nice if you could let us know where you are posting our scripts, just for our own reference.)
We place no restrictions on the use of our scripts, although it would be courteous to provide due credit if our scripts were to be used in another project. We do ask that you refrain from distributing our scripts in regions where a title is commercially available. (We remove scripts fromour site in the event that a title becomes commercially released in our region.)
All of our script files are available in plain-text format (UTF-8 encoded, with Windows line-endings). We also provide scripts in SubStation Alpha (SSA) and Eva (XML) formats. (Presently, not all of the scripts are available in all three formats, but we intend to provide all three formats for each script in the future.)
Please note that some of the SSA files (particularly the older ones) may require that special fonts, etc. be installed on your system; if you wish to use these scripts for actual subbing, you will need to ensure that any custom fonts or other resources are available on your system. (We do not offer these for download.)
Also note that some of our older scripts were calibrated based on our old subtitling machine (and the inter-track seek time gaps of the DVD player that we used to use when subtitling via a genlock-based system). Consequently, those scripts may require scaling or other timing adjustments in order to remain synchronized with your particular system. In general, it may be best to use these scripts for reference, and to create your own timings based on your particular system and audio/video sources.
Some of the titles that we have translated and subtitled have been subsequently licensed for commercial distribution in our territory (North American, English-language market). We no longer maintain these scripts; these titles are classified as “retired,” and such scripts will be removed as the commercially released episodes become available. Please do not ask for copies of scripts that are no longer available for download.
We actively maintain the scripts for titles that have not been domestically licensed. If you find a typographical error, a problem with the timing, or a translation that you believe to be incorrect or otherwise problematic, please email us. You can also use the online script viewer to submit problem reports directly from the web site.

Copyright © 1997 - 2008 by the Anime Instrumentality Project   |   E-mail us at fansubs@instrumentality.org   |   Validates as HTML 4.01